マリア・シャラポワちゃん優勝おめでとう☆ | ☆中華明星きらきら☆

マリア・シャラポワちゃん優勝おめでとう☆

優勝しましたね♪おめでとう~!
勉強もしないでずっと見てました(笑)

優勝のときのインタビュー、あまりに日本語字幕が省略されすぎててちょっと可哀想かもって思ったり…。
シャラポワの言っていたことの聞き取りにチャレンジしてみました。
間違っていたらすみません。。。

「今の優勝の率直なお気持ちをお聞かせください」
シャラポワ:
"Well, I'm very happy of course, you know,
there's no better words to say it, but, um... you know,
it's a great feeling of course to win.
Um... you know, Lindsay played in an amazing match,
and we came down to a tie braker, so, you know,
obviously it was a very tough match.
Well, I've always had such great memories here,
and I must say that the main reason is because of you guys.
You have been such amazing supporters to my whole career,
and I remember my winning my first ever WTA title,
I don't know, when I was 14 years old then, and in Gunma(となぜかここで笑う),
and here, I win, you know, too.
I won a professional tour so without yo, I wouldn't be here.
So thank you so much for all your amazing, amazing support,
and I hope that you keep supporting me throughout my career,
and I can't wait to be back."

そして日本語字幕がこれ↓
「嬉しいの一言ですね。ダベンポート選手に勝てたので最高の気分です。
いつも応援してくれてありがとう。
日本で初めてプレーした時の声援は今でも忘れません。
日本ではいつも楽しい思い出を作れるので、これからも日本に来てプレーをしたいと思います」

ちょっと省略しすぎじゃないですかねぇ…。
ダベンポートに勝って最高の気分だ、なんて一言も言ってないし。。。
これじゃぁシャラポワちゃんが性格悪そうだって誤解されちゃうよぉ~。
リンジーとタフで素晴らしい試合ができて良かったですv、とか。
もっと言いようはなかったんでしょうか。

簡単に訳すとこんな感じです↓
「もちろん嬉しいです。
それ以上に言い様はありません。
勝つのはもちろんとても気持ちが良いです。
リンジーとは素晴らしい試合ができました。
タイ・ブレイクまで行ったので大変な試合でもありましたが。
日本にはいい思い出がたくさんあります。
みなさんがとてもよく応援してくれるからです。
初めて優勝した群馬でのWTA、あれは14歳のころだったかなぁ。
そして今ここでも優勝しました。
みなさんがいなければ、ここまで来れませんでした。
なのでたくさん応援してくれてありがとうございます。
そしてこれからも応援し続けてください。
また日本に来るのが待ちきれません。」

シャラポワちゃん、17歳かぁ。。。
同じ17歳でも向こうはモデル兼一流テニスプレーヤー。
こっちはでぶりんまっしぐらのしがない受験生…。。。
そういえばBoAちゃんは18歳だけど、日本の学年でいえば私と同い年なんだったわぁ。
片やアジアを代表するスーパー歌手。
片やでぶりんまっしぐらの受験生…。。。(←しつこい)
ああ、神様って不公平だわぁ~~~(涙)